<noframes id="rr7rr">

      <pre id="rr7rr"><ruby id="rr7rr"><ol id="rr7rr"></ol></ruby></pre>

        <pre id="rr7rr"></pre>
        <del id="rr7rr"></del>

                <noframes id="rr7rr"><pre id="rr7rr"><span id="rr7rr"></span></pre>
                ?

                當前位置: 首頁 > 名人名言 >

                “路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”的意思及原文出處與賞析

                來源:海博學習網 www.mckmama.com    發布時間:2013-08-31 22:23
                路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索的

                意思:在追尋真理方面,前方的道路還很漫長,但我將百折不撓,不遺余力地去追求和探索。
                路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
                  [譯文]  路途十分遙遠啊,我要上天下地去尋找我理想中的人。
                  [出自]  戰國 屈原  《離騷》

                    跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正。
                    駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風余上征。
                    朝發軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
                    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
                    吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫。
                    路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
                    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
                    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
                    前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
                    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
                    吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。
                    飄風屯其相離兮,帥云霓而來御。
                    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
                    吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
                    時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
                    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

                    朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤馬。
                    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
                    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
                    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
                    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
                    解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理。
                    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
                    夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧盤。
                    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
                    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
                   覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
                   望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
                   吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
                   雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
                   心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
                   鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
                   欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙。
                   及少康之未家兮,留有虞之二姚。
                   理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
                   世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
                   閨中既已邃遠兮,哲王又不寤。
                   懷朕情而不發兮,余焉能忍此終古。

                注釋:
                    跪敷衽:下跪的禮節之一。即跪在地上,把衣服的前襟鋪開。
                    玉虬(qiu 2):無角的白龍。
                    鹥(yi 4):鳳凰類,身有五彩。這里似指飾有鹥的車。
                    溘(ke 4):忽然。
                    軔:止住車輪的木墊。
                    懸圃:神話中的山名。在昆侖山中部。
                    靈瑣:神仙居住的宮門。鎖,門上刻的花紋, 在此指代門。
                    忽忽:同“匆匆”,形容日光急速流逝。
                    羲和:相傳是給太陽駕車的神。
                    弭節:停車。節,馬鞭。
                    崦嵫(yanzi 11):神話中山名,太陽落的地方。
                    曼曼:同“漫漫”,長遠的樣子。
                    咸池:神話中地名。
                    總:栓。
                    轡(pei 4):馬韁繩。 
                       若木:神話中的樹名,日落其下。
                    逍遙:徘徊不前的樣子。
                    相羊:同“徜徉”,徘徊。
                       望舒:為月亮駕車的神。
                    飛廉:風神。
                    奔屬:緊跟著奔跑。屬,連綴。
                    鸞皇:鳳一類的鳥。
                    雷師:雷神,名叫豐隆。
                    飄風:旋風。
                    屯:聚集。
                    離:同“麗”,附著。
                    云霓:彩虹的外圈。
                    御:同“迓”,迎接。
                    總總:聚集的樣子。
                    帝閽(hun 1):給天帝守門的神。閽,守門人。
                    閶闔:天門。 
                    曖曖:傍晚黃昏的樣子。
                    罷:盡。 
                    溷(hun 4)濁:渾濁。
                    白水:水名。傳說源于昆侖山,是黃河之源。
                    閬(lang 4)風:神山名。在昆侖山上。
                    紲(xie 4):系,栓。 
                    高丘:山名。一說在閬風山上。
                    春宮:東方青帝居住的地方。
                    下女:在此指宓妃、簡狄、有虞之二女等,因對帝宮高丘而言,故稱她們為“下女”。
                    詒:同“貽”,贈送。 
                    宓妃:伏羲氏之女,溺水而死,為洛水之神。
                    蹇修:傳說是伏羲氏之臣。
                    理:媒人。
                    紛總總:形容宓妃侍從之盛。
                    緯繣:乖戾,違拗。形容宓妃不愿相從。
                    次:駐扎。
                    窮石:山名。相傳羿曾遷住于此。
                    洧(wei 4)盤:神話中的水名,發源于崦嵫山。  
                    保:恃。  
                    偃蹇:高峻的樣子。
                    有娀(song 1):古國名。
                    佚女:美女。在此指帝嚳(ku 4)之妃簡狄。
                    鴆:毒鳥。比喻壞人。
                    雄鳩:一種似鵲的小鳥,喜歡歌唱。
                    適:去。指親自去找美女。
                    高辛:帝嚳。
                    集:就。指到別處尋求歸宿。
                    浮游:飄蕩。
                    少康:中興夏代的君主。
                    有虞:國名,姓姚,是舜的后代。 
                    導言:媒人傳達的語言。
                    不固:無效。
                    閨中:古代女子居住之處,代指作者所追尋的美女。
                    哲王:明智的君王,暗指楚懷王。
                    寤:睡醒,醒悟。
                    終古:永遠。



                   譯文1:
                     鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。
                     駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。
                     清晨從九疑山啟程啊, 黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
                     本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。
                     我命日神馭者停車不前啊,望著崦嵫山不要靠近你的歸宿處。
                     前途漫漫多么遙遠啊, 我還要上天下尋求正路。
                     早上我飲馬在那咸池邊啊, 又把馬系在太陽升起的扶桑。
                     到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊, 且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
                     前邊讓月神馭者開路啊,后邊讓風神追隨馳翔。
                     鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。
                     我令鳳車升騰飛馳啊, 夜以繼日不停奔忙。
                     旋風聚集向我靠攏啊,率領著云霞來迎接護航。
                     繽紛的云霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。
                     我叫天帝的守門人為我開門啊, 他卻冷眼相看斜靠在門旁。
                    暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。
                     世道混濁美丑不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

                     清晨我渡過白水啊,登上了閬風系馬停留。
                     忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。
                     匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。
                     趁著玉樹之花尚未凋落啊, 尋一個下界美女把禮品來投。
                     我命令豐隆駕起彩云啊, 尋找那宓妃在何處居留。
                     解下玉佩想和她訂約啊, 我命蹇修為媒去通情由。
                     她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。
                     她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗發梳頭。
                     仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶游。
                     她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。
                     觀察了遙遠的四方啊, 走遍了天上又回到人間尋找。
                     遠望那玉臺高高聳立啊, 看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。
                     我令鳩鳥為我作媒啊,它竟告訴我說她不好。
                     雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。
                     心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。
                     鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。
                     想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙游蕩。
                     趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。
                     理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。
                     世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。
                     美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
                     滿懷衷情無可抒發啊, 我怎能終身忍受這樣的苦況!
                   

                譯文2:
                     我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。 清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。我派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。我命令鳳鳥展翅飛騰??!日以繼夜地向九天翱翔。旋風啊積聚著力量!率領著云霓向我迎上。云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
                      這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那里盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
                   

                譯文3:
                    我跪在自己的衣腳上訴了衷情, 我的心中耿耿地已得到了穩定。 我要以鳳凰為車而以玉虬為馬, 飄忽地御著長風向那天上旅行。  我清晨才打從那蒼梧之野動身, 我晚上便落到昆侖山上的懸圃。 我想在這神靈的區域勾留片時, 無奈匆匆的日輪看看便要入暮。  我便叫日御的羲和把車慢慢地開, 就望見日將入的崦嵫也沒用趕快, 旅行的途程是十分長遠而又長遠, 我要到上天下地去尋求我的所愛。 且讓我的玉虬就在咸池飲水, 且讓我的乘風就在扶桑休息, 折取若木的椏枝來敲打日頭, 我暫時留在這兒逍遙而躑躅。 想遣月御望舒替我做著前驅, 想遣風伯飛廉替我做著后衛, 想遣天雞鸞凰替我作著鼓吹---- 雷師走來告訴道:一切未曾準備。 我便令我的乘鳳展翅飛騰, 即使入了夜境也無須停頓, 飄風聚集著都在恐后爭先, 率領著云和霓來表示歡迎。 我們是蓬蓬勃勃地時離時合, 我們是光輝燦爛地或上或下。 我叫那天國的門子替我開門, 他倚著天門只是把我望望。 時辰是昏蒙地快到末日的光景, 我紐結著所佩的幽蘭不能移步。 天地間是這樣混濁而不別賢愚, 總愛抹殺人的美德而生出嫉妒。 等待到天明時我又要渡過白水, 我要登上那閬風山頂系我玉虬。 我忽然地又回轉頭去流起淚來, 我可憐這天國中也無美女可求。 我飄忽地來到了這天國的門前, 我攀折了瓊枝來插上我的蘭佩。 趁著這瓊枝上的瑤花還未飄零, 我要到下方去送給可愛的香閨。 云師豐隆,我叫他駕著云彩, 為我去找尋宓妃的住址所在。 我把蘭佩解下來拜托了蹇修, 我拜托他代表我去向她求愛。 她開始總是含糊地欲允不允, 忽爾間又乖違了全不肯贊成。 她晚上回家時是在窮石過夜, 她清早梳頭時是在洧盤堆云。 她只圖保存著美貌不肯謙恭, 整天價都歡樂著在外面遨游。 面貌縱然是美好而禮節全差, 我要丟掉她,慎重地再作別求。 我在天空中觀遍了四極八荒, 我觀遍了然后又回到這下界。 我望見了有娀氏的佳人簡狄, 她居住在那巍峨的一座瑤臺。 我吩咐鴆鳥,叫她去給我做媒, 鴆鳥告訴我說道,她去可不對。 有雄的斑鳩本來是善于訴苦, 但我又嫌惡他實在有點多嘴。 我心里躊躇著而又狐疑呀, 我想要自己去也覺得不妥。 玄鳥的鳳凰已把禮物送她, 我怕高辛氏早已快過了我。 想往遠方去但又無可投靠, 我暫且流浪著在四處逍遙。 趁少康還沒有結婚的時節, 還留下有虞氏的兩位阿嬌。 但提親的既不行而媒人又笨, 我恐怕這次的求婚也是不穩; 人間世是混濁而嫉妒賢能呀, 總喜歡隱人善處而揚人惡聲。 佳麗的香閨既深邃而難于覬覦, 你聰明的君王又始終不肯醒悟。 我一肚子的衷腸真無處可訴呀, 我哪能夠忍耐得就這樣地死去!




                賞析:
                《離騷》是一首宏偉壯麗的抒情詩,它在中國文學史上享有崇高的地位。這篇名作寫于屈原放逐江南之時,是詩人充滿愛國激情的抒憂發憤之作。屈原痛感自己的治國之道不能為楚王所接受,他只好悲憤地走開了,去尋求那理想中的人生之道。他在此詩中運用了浪漫主義手法,作了一番抒情的描述:早晨從蒼梧啟程了,晚上到達了懸圃。一天的奔波, 該是多么地疲勞??!本想在宮門之外少休息一會,但是不能??!時間緊迫,天已快黑了。我請求羲和,不要再驅車前進了,崦嵫已在眼前,不要靠近它吧!擺在我們面前的路程是那樣的長,那樣的遠,我已經立志,要百折不撓的去尋找那理想中的人生之道。




                相關閱讀

                “天時不如地利,地利不如人和”的意思及作者出處
                中華國學經典名句翻譯及作者出處集錦300句鑒賞(上
                100條有關修身養性的古文名句及釋義集錦(下)
                魯迅的名人名言及出處
                100句國學經典名人名句及譯文賞析
                世界十大愛情名言

                有幫助
                (18)
                ------分隔線----------------------------
                ? 女性体内射精的味道多久消除掉
                <noframes id="rr7rr">

                    <pre id="rr7rr"><ruby id="rr7rr"><ol id="rr7rr"></ol></ruby></pre>

                      <pre id="rr7rr"></pre>
                      <del id="rr7rr"></del>

                              <noframes id="rr7rr"><pre id="rr7rr"><span id="rr7rr"></span></pre>