納蘭性德 銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。 回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。 注釋 ⑴原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。 ⑵銀床:指井欄。一說為轆轤架。 ⑶淅(xī)瀝(lì):象聲詞,形容風雨聲、落葉聲等。 ⑷屧(xiè)粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。 ⑸秋蛩(qióng):蟋蟀。 ⑹采香:指曾與她有過一段戀情的去處。 ⑺蹙(cù):聚攏,聚集。 ⑻連錢:草名,葉呈圓形,大如錢。 ⑼翠翹(qiào):女子的首飾。 ⑽回廊:用春秋吳王“響履廊”之典。宋范成大《吳郡志》:“響履廊,在靈巖山寺。相傳吳王令西施輩步履,廊虛而響,故名。”其遺址在今蘇州市西靈巖山。作者詞中多次提及此地,是納蘭性德與戀人開始戀情的地方。 ⑾就:走進,接近。 參考譯文 井邊的梧桐在淅瀝的秋風秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經行之處,如今已荒無人跡,布滿了青苔。此時舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感。 回廊之處曾經留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨倚回廊,只有天邊落月孤獨相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時光流逝,歲月無情,埋藏在心里的那份情感歷久旎新彌新,難以忘懷。 創作背景 馬大勇《納蘭性德》:康熙十三年(1674),納蘭性德與盧氏結縭。三年后,盧氏去世。又六年,即康熙二十二年(1683),納蘭性德寫下這首詞,以寄托哀思。 賞析 《虞美人·銀床淅瀝青梧老》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。上片描寫秋景,下片作者故地重游,引發感慨。全詞凄凄楚楚,蕩氣回腸,纏綿婉約,表達了詞人追憶舊情的感傷。 上片首先由秋雨梧桐、秋蛩哀鳴引發出對舊情的追懷,進而企圖在舊地重游中尋覓芳蹤。然而時過境殊,昔時采香之處已經杳非前日,何況情事隱秘,即使拾得舊情人的遺物,也只能徒增遺恨。 下片由“回廊”切入。“回廊”在納蘭的詞中多次被提到,應和其早年的一段戀情有關。這個地方寄托著往日的甜蜜和此時的哀傷,是觸發詞人復雜情感的重要媒介。重游回廊,物是人非;相思入骨,心事成灰。 結句“已是十年蹤跡十年心”和首句“銀床淅瀝青梧老”在時間上遙相呼應,在直抒胸臆中包含著由于滄海桑田的巨大變化而帶來的無盡悲哀。 末句雖自竹屋詞化得,用在此處乃熨帖天然,全自肺腑流出。 全詞抒情自然,采取的是觸景傷情,撫今追昔的抒情方式。 該詞表面明白如話,水波不興,實則用典綿密,潛流滾滾。
|
||||||