[譯文] 一片芳心,千萬縷的愁緒,人間竟然沒有一處可以安置。 [出自] 五代 李煜 《蝶戀花》 遙夜亭皋閑信步,乍過清明,早覺傷春暮。數點雨聲風約住,朦朧澹月云來去。 桃李依依春黯度,誰在秋千笑里低低語? 一片芳心千萬緒,人間沒個安排處。 注釋: 遙夜:深夜.亭皋:水邊的亭子.皋(gao一聲):沼澤.閑:悠閑.別作"閉",疑誤. 乍過:才過.早覺:別作"漸覺". 約住:約束住,遮攔住. 淡月:不太亮的月光. 桃李:別作"桃杏".依依:鮮花盛開的樣子.暗:悄悄.度,通渡:過去.春暗度:春天不知不覺地過去. 芳心:花蕊.此處指人心. 名句: 數點雨聲風約住,朦朧澹月云來去。 ①雨聲風約?。河曷暠伙L約束住,即風來雨止。 ②蝶戀花:詞牌名。 這兩句是說,清明過后(詞中有“乍過清明”句)的一個晚上,空中飄來幾朵烏云,下起小雨;忽然一 陣風過,吹散烏云,風來雨止,天上一輪明月,在朦朧的云彩之中,來來去去。雨過天清,淡月朦朧,白云來去。寫景如畫,意味濃郁。 譯文: 深夜散步于小亭沼澤邊,才過清明節,但覺的已經是晚春了,幾滴春雨被風約束散漫著,朦朦朧朧的月穿過云彩。 桃杏盛開的樣子,春天悄悄過去,誰在逍遙,竊竊私語的談笑著?一片芳心,千萬縷的愁緒,人間竟然沒有一處可以安置。 ![]() 賞析: (一題李冠作)此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。 全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優美的意境。 “遙夜”交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭臺的地方。詞人在“信步”上著一個“閑”字,點染出一幅隨意舉步、漫不經心的樣子。“才過清明,漸覺傷春暮”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經“傷春暮”了,看來“閑信步”當含有排遣內心某種積郁的用意。上片最后兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什么聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。結尾兩句,寫詞人因意中人不在身邊,以致常?;隊繅艨M。今夜出來漫步,便有可能出于排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其旁徨、感傷與苦悶的程度之深。 此詞寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動人,藝術上確有不凡之處。
|
||||||